1 |
23:59:52 |
rus-ger |
inf. |
работать по-другому |
anders ticken (быть иначе устроенным) |
Andrey Truhachev |
2 |
23:57:51 |
rus-ger |
inf. |
работать |
ticken (об устройстве) |
Andrey Truhachev |
3 |
23:56:55 |
eng-rus |
pharm. |
PEG-interferon alpha-2a |
пег-интерферон альфа 2а |
MichaelBurov |
4 |
23:55:35 |
rus-ger |
polit. |
чествование героя |
Konfettiparade (с проездом по городу и осыпанием конфетти) |
Andrey Truhachev |
5 |
23:54:39 |
rus-ger |
polit. |
серпантинный парад |
Konfettiparade |
Andrey Truhachev |
6 |
23:52:55 |
eng-rus |
polit. |
ticker-tape parade |
серпантинный парад |
Andrey Truhachev |
7 |
23:52:02 |
eng-rus |
med. |
RGT |
терапия, модифицируемая в зависимости от выраженности ответа |
MichaelBurov |
8 |
23:51:01 |
rus-ger |
polit. |
торжественный проезд по улицам города с осыпанием его конфетти и серпантином |
Konfettiparade |
Andrey Truhachev |
9 |
23:50:44 |
rus-ger |
polit. |
торжественная встреча видного деятеля |
Konfettiparade (торжественный проезд по улицам города с осыпанием его конфетти и серпантином) |
Andrey Truhachev |
10 |
23:49:40 |
eng-rus |
med. |
inducer |
стимулятор |
MichaelBurov |
11 |
23:48:56 |
eng-rus |
cardiol. |
drug-drug interaction |
взаимодействие препаратов |
MichaelBurov |
12 |
23:48:32 |
eng-rus |
cardiol. |
PVR response |
изменение ЛСС |
MichaelBurov |
13 |
23:47:26 |
rus |
cardiol. |
резистентность легочных сосудов |
ЛСС |
MichaelBurov |
14 |
23:47:00 |
eng-rus |
cardiol. |
PVR |
ЛСС |
MichaelBurov |
15 |
23:46:01 |
eng-rus |
gen. |
road's details chart |
ведомость дороги |
Daria Shatilova |
16 |
23:44:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
RCO Manager |
руководитель отдела клинических исследований |
MichaelBurov |
17 |
23:44:34 |
eng-rus |
clin.trial. |
RCO |
региональный координатор |
MichaelBurov |
18 |
23:43:24 |
rus-ger |
slang |
бандит |
Ticker (избивает и грабит людей) |
Andrey Truhachev |
19 |
23:43:16 |
eng-rus |
med. |
caregiver |
лицо, осуществляющее уход |
MichaelBurov |
20 |
23:43:05 |
rus-ger |
slang |
грабитель |
Ticker (избивает и грабит людей) |
Andrey Truhachev |
21 |
23:42:53 |
eng-rus |
med. |
cirrhotic |
больной циррозом |
MichaelBurov |
22 |
23:41:44 |
eng-rus |
med. |
HTN |
ГПТ |
MichaelBurov |
23 |
23:41:23 |
eng |
abbr. med. |
HTN |
hypertension |
MichaelBurov |
24 |
23:40:42 |
eng-rus |
med. |
FSH level |
уровень ФСГ |
MichaelBurov |
25 |
23:40:02 |
rus-ger |
med. |
человек, страдающий тиком лица |
Ticker |
Andrey Truhachev |
26 |
23:39:56 |
eng-rus |
med. |
FSH |
ФСГ (фолликулостимулирующий гормон – follicle-stimulating hormone) |
MichaelBurov |
27 |
23:39:35 |
eng |
abbr. med. |
FSH |
follicle-stimulating hormone |
MichaelBurov |
28 |
23:38:55 |
rus-ger |
gen. |
ресурсо-распределительный |
allokativ |
Vera Cornel |
29 |
23:37:05 |
rus-ger |
med. |
прибор для контроля частоты пульса |
Ticker |
Andrey Truhachev |
30 |
23:36:06 |
eng-rus |
busin. |
in the business segments where it operates |
в своих сегментах (о компании) |
Assteria |
31 |
23:35:33 |
eng-rus |
gen. |
emitted dose |
отгруженная доза |
Alexx B |
32 |
23:33:23 |
rus-ger |
sl., drug. |
наркодилер |
Drogenhändler |
Andrey Truhachev |
33 |
23:32:54 |
rus-ger |
sl., drug. |
наркодилер |
Ticker |
Andrey Truhachev |
34 |
23:32:19 |
eng |
abbr. tel. |
IVRS |
Interactive Voice Response System |
MichaelBurov |
35 |
23:32:14 |
rus-ger |
sl., drug. |
торговец наркотиками |
Ticker (сленг) |
Andrey Truhachev |
36 |
23:29:23 |
rus-ger |
st.exch. |
тикер |
Börsenschreiber |
Andrey Truhachev |
37 |
23:29:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
subject alert card |
личная карточка пациента |
MichaelBurov |
38 |
23:27:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
CTP |
полный пакет документов, подаваемых в регулирующий орган |
MichaelBurov |
39 |
23:27:26 |
rus-ger |
st.exch. |
тикер |
Börsenfernschreiber |
Andrey Truhachev |
40 |
23:26:47 |
eng-rus |
clin.trial. |
CTAg |
Соглашение о проведении клинических исследований |
MichaelBurov |
41 |
23:26:44 |
rus-ger |
st.exch. |
биржевой самописец |
Ticker (Телеграфный или электронный аппарат, оперативно выдающий текущую финансовую информацию на бумажную ленту или на экран) |
Andrey Truhachev |
42 |
23:26:03 |
eng-rus |
clin.trial. |
EPC |
ранний контроль процессов |
MichaelBurov |
43 |
23:25:01 |
rus-ger |
st.exch. |
биржевой телетайп |
Ticker |
Andrey Truhachev |
44 |
23:24:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
PAB |
Отделение фармацевтики |
MichaelBurov |
45 |
23:24:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
Target Organ Effects |
наиболее уязвимые органы и системы (относительно воздействия рассматриваемого в-ва) |
SilverCat |
46 |
23:22:28 |
rus-ger |
humor. |
мотор |
Pumpe (о сердце) |
Andrey Truhachev |
47 |
23:22:24 |
eng-rus |
clin.trial. |
HPTU |
Отдел исследований профилактики ВИЧ-инфекции |
MichaelBurov |
48 |
23:21:24 |
rus-ger |
inf. |
сердце |
Pumpe |
Andrey Truhachev |
49 |
23:16:08 |
rus-ger |
polit. |
дорожная карта |
Fahrplan |
grafleonov |
50 |
23:07:46 |
rus-ger |
gen. |
автомобильные накладки |
Anbauteile (на кузов автомобиля) |
herr_o |
51 |
23:05:15 |
eng |
clin.trial. |
CTAg |
Clinical Trial Agreement |
MichaelBurov |
52 |
23:04:46 |
eng-rus |
fire. |
jaws of life |
ГАСИ (гидравлический аварийно-спасательный инструмент) |
slitely_mad |
53 |
23:01:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
naive patient |
пациент, ранее не получавший препарат |
MichaelBurov |
54 |
22:59:29 |
rus-ger |
gen. |
наклейка на стекло автомобиля |
Autofenster-Aufkleber |
herr_o |
55 |
22:55:05 |
rus-ger |
gen. |
продолжаться |
in die Verlängerung gehen (сверх намеченного времени (о мероприятии и т. п.)) |
nebelweiss |
56 |
22:54:49 |
eng-rus |
tech. |
Evapouration rate |
коэффициент испарения |
SilverCat |
57 |
22:54:38 |
rus-spa |
med. |
инфекционист |
infectologo |
pauladis |
58 |
22:52:36 |
rus-ita |
econ. |
стоимость в денежном выражении |
valore in denaro |
aht |
59 |
22:51:24 |
eng |
abbr. med. |
RGT |
RGT therapy |
MichaelBurov |
60 |
22:50:56 |
eng-rus |
gen. |
poured density |
насыпная плотность |
Alexx B |
61 |
22:50:18 |
eng |
abbr. med. |
RGT |
response guided therapy |
MichaelBurov |
62 |
22:50:11 |
eng-ger |
telecom. |
smartphone |
Smartphone |
Andrey Truhachev |
63 |
22:49:55 |
eng-ger |
telecom. |
smart phone |
Smartphone |
Andrey Truhachev |
64 |
22:48:40 |
eng-ger |
gen. |
smart phone |
Smartphone |
Andrey Truhachev |
65 |
22:48:24 |
eng-rus |
softw. |
snooze |
повторить (напоминание) |
ybelov |
66 |
22:47:40 |
rus-ger |
gen. |
украшение для автомобиля |
Autoschmuck |
herr_o |
67 |
22:47:26 |
rus |
abbr. cardiol. |
ЛСС |
лёгочное сосудистое сопротивление |
MichaelBurov |
68 |
22:45:43 |
eng |
abbr. cardiol. |
PVR |
pulmonary vascular resistance |
MichaelBurov |
69 |
22:43:43 |
eng |
abbr. clin.trial. |
RCO |
Regional Coordinating Officer |
MichaelBurov |
70 |
22:43:38 |
rus-ger |
gen. |
затягиваться |
in die Verlängerung gehen |
nebelweiss |
71 |
22:42:40 |
rus-ger |
gen. |
продолжать |
in die Verlängerung gehen (что-либо делать) |
nebelweiss |
72 |
22:41:57 |
rus |
abbr. med. |
ГПТ |
гипертензия |
MichaelBurov |
73 |
22:41:23 |
eng |
abbr. med. |
HTN |
arterial hypertension |
MichaelBurov |
74 |
22:35:42 |
eng |
abbr. med. |
FSH |
circulating follicle stimulating hormone |
MichaelBurov |
75 |
22:34:19 |
rus-ger |
gen. |
великодержавные амбиции |
Großmachtambitionen |
grafleonov |
76 |
22:32:58 |
rus-ger |
gen. |
грубоватый тон |
ein brüsker Ton |
Andrey Truhachev |
77 |
22:32:20 |
rus-ger |
gen. |
бестактный тон |
ein brüsker Ton |
Andrey Truhachev |
78 |
22:32:19 |
eng |
abbr. tel. |
IVRS |
Interactive Voice Response Service |
MichaelBurov |
79 |
22:31:02 |
rus-ger |
gen. |
резкий тон |
ein brüsker Ton |
Andrey Truhachev |
80 |
22:27:41 |
eng-rus |
softw. |
background loading |
фоновая загрузка |
ybelov |
81 |
22:27:17 |
eng |
abbr. clin.trial. |
CTP |
completed regulatory documents package |
MichaelBurov |
82 |
22:25:43 |
eng |
abbr. clin.trial. |
EPC |
Early Process Control |
MichaelBurov |
83 |
22:18:22 |
eng-rus |
inf. |
brusque |
грубоватый |
Andrey Truhachev |
84 |
22:16:21 |
rus-ger |
gen. |
бестактный |
brüsk |
Andrey Truhachev |
85 |
22:15:29 |
eng-rus |
gen. |
Hello again |
Снова привет |
ybelov |
86 |
22:15:17 |
eng-ger |
gen. |
brusque |
barsch |
Andrey Truhachev |
87 |
22:14:31 |
eng-rus |
gen. |
brusque |
бестактный |
Andrey Truhachev |
88 |
22:12:29 |
rus-ger |
inf. |
грубоватый |
brüsk |
Andrey Truhachev |
89 |
22:12:01 |
rus-ger |
gen. |
грубый |
brüsk |
Andrey Truhachev |
90 |
22:11:41 |
rus-ger |
gen. |
категоричный |
brüsk |
Andrey Truhachev |
91 |
22:09:31 |
eng-ger |
gen. |
abruptly |
brüsk |
Andrey Truhachev |
92 |
22:09:10 |
eng-ger |
gen. |
abrupt |
brüsk |
Andrey Truhachev |
93 |
22:08:56 |
eng-ger |
gen. |
abruptly |
brüsk |
Andrey Truhachev |
94 |
22:08:37 |
eng-ger |
gen. |
abrupt |
brüsk |
Andrey Truhachev |
95 |
22:08:13 |
rus-ger |
gen. |
невежливый |
brüsk |
Andrey Truhachev |
96 |
22:07:15 |
rus-ger |
gen. |
неприветливый |
brüsk |
Andrey Truhachev |
97 |
22:02:32 |
rus-ger |
gen. |
препятствие для развития конкуренции |
Wettbewerbshemmnis |
Vera Cornel |
98 |
22:01:50 |
rus-ita |
securit. |
принудительный выкуп |
riscatto forzoso |
aht |
99 |
21:54:01 |
rus-ita |
IT |
отмена выбора |
deselezione |
Rossinka |
100 |
21:50:40 |
eng-rus |
law |
application |
способ использования |
Alexander Demidov |
101 |
21:46:02 |
eng-rus |
law |
research and development findings |
научно-технические результаты |
Alexander Demidov |
102 |
21:45:59 |
rus-ger |
gen. |
понижение издержек производства на единицу товара по мере увеличения объёма производства |
Subadditivität |
Vera Cornel |
103 |
21:41:55 |
rus-ger |
gen. |
выступать против |
dagegen reden |
Andrey Truhachev |
104 |
21:41:22 |
eng-ger |
gen. |
speak to the contrary |
dagegen reden |
Andrey Truhachev |
105 |
21:40:43 |
eng-rus |
gen. |
speak to the contrary |
выступать против |
Andrey Truhachev |
106 |
21:40:31 |
eng-rus |
law |
subject to non-disclosure |
охраняемый в режиме коммерческой тайны |
Alexander Demidov |
107 |
21:38:19 |
eng-rus |
law |
nondisclosure |
режим коммерческой тайны |
Alexander Demidov |
108 |
21:38:07 |
eng-rus |
law |
non-disclosure |
режим коммерческой тайны |
Alexander Demidov |
109 |
21:37:21 |
rus-ger |
idiom. |
выражаясь непрофессиональным языком |
für den Nichtfachmann verständlich |
Andrey Truhachev |
110 |
21:36:19 |
rus-ger |
idiom. |
выражаясь непрофессиональным языком |
für den Laien gesprochen |
Andrey Truhachev |
111 |
21:35:06 |
rus-ger |
idiom. |
говоря простым языком |
laienhaft ausgedrückt |
Andrey Truhachev |
112 |
21:34:45 |
rus-ger |
idiom. |
выражаясь непрофессиональным языком |
laienhaft ausgedrückt |
Andrey Truhachev |
113 |
21:32:22 |
rus-ger |
idiom. |
простым языком |
in simplen Worten |
Andrey Truhachev |
114 |
21:32:10 |
rus-ger |
idiom. |
простыми словами |
in simplen Worten |
Andrey Truhachev |
115 |
21:31:56 |
rus-ger |
idiom. |
попросту выражаясь |
in simplen Worten |
Andrey Truhachev |
116 |
21:31:42 |
rus-ger |
idiom. |
попросту говоря |
in simplen Worten |
Andrey Truhachev |
117 |
21:31:25 |
rus-ger |
med. |
Закон о защите от инфекционных болезней |
Infektionsschutzgesetz |
Dimka Nikulin |
118 |
21:30:58 |
rus-ger |
idiom. |
простым языком |
in einfachen Worten |
Andrey Truhachev |
119 |
21:30:45 |
rus-ger |
idiom. |
простыми словами |
in einfachen Worten |
Andrey Truhachev |
120 |
21:30:30 |
rus-ger |
idiom. |
попросту выражаясь |
in einfachen Worten |
Andrey Truhachev |
121 |
21:30:15 |
rus-ger |
idiom. |
попросту говоря |
in einfachen Worten |
Andrey Truhachev |
122 |
21:29:20 |
rus-ger |
gen. |
автомобильная наклейка |
Autoaufkleber |
herr_o |
123 |
21:26:11 |
rus-ger |
gen. |
выражать открыто своё мнение |
offen seine Meinung sagen |
Andrey Truhachev |
124 |
21:25:32 |
rus-ger |
idiom. |
выражать открыто своё мнение |
Klartext sprechen |
Andrey Truhachev |
125 |
21:25:17 |
rus-ger |
idiom. |
выражаться предельно ясно |
Klartext sprechen |
Andrey Truhachev |
126 |
21:25:03 |
rus-ger |
idiom. |
выражаться на понятном языке |
Klartext sprechen |
Andrey Truhachev |
127 |
21:24:49 |
rus-ger |
idiom. |
говорить простым и понятным языком |
Klartext sprechen |
Andrey Truhachev |
128 |
21:24:35 |
rus-ger |
idiom. |
говорить без обиняков |
Klartext sprechen |
Andrey Truhachev |
129 |
21:24:17 |
rus-ger |
idiom. |
говорить напрямую |
Klartext sprechen |
Andrey Truhachev |
130 |
21:24:05 |
rus-ger |
idiom. |
говорить прямым текстом |
Klartext sprechen |
Andrey Truhachev |
131 |
21:23:23 |
rus-ger |
idiom. |
выражать открыто своё мнение |
Klartext reden |
Andrey Truhachev |
132 |
21:22:51 |
rus-ger |
idiom. |
выражаться предельно ясно |
Klartext reden |
Andrey Truhachev |
133 |
21:21:59 |
rus-ita |
IT |
раскрывающийся список |
menu a tendina |
Rossinka |
134 |
21:21:28 |
rus-ger |
idiom. |
выражаться на понятном языке |
Klartext reden |
Andrey Truhachev |
135 |
21:21:22 |
rus-ita |
IT |
раскрывающееся меню |
menu a tendina |
Rossinka |
136 |
21:20:50 |
eng-rus |
progr. |
loosely typed |
язык программирования со слабой типизацией (jslab.ru) |
owant |
137 |
21:20:28 |
rus-ger |
idiom. |
говорить прямым текстом |
Klartext reden |
Andrey Truhachev |
138 |
21:17:54 |
eng-rus |
med. |
dental cleaning |
профессиональная очистка зубов |
inspirado |
139 |
21:17:30 |
eng-ger |
sport. |
grassroots sports |
Breitensport |
Andrey Truhachev |
140 |
21:15:06 |
eng |
Игорь Миг abbr. polit. |
Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women |
CEDAW |
Игорь Миг |
141 |
21:14:54 |
eng-rus |
sport. |
mass sport |
массовый спорт |
Andrey Truhachev |
142 |
21:13:23 |
rus-ger |
sport. |
спорт для людей с ограниченными возможностями |
Behindertensport |
Andrey Truhachev |
143 |
21:13:05 |
rus-ger |
sport. |
спорт для лиц с ограниченными возможностями |
Behindertensport |
Andrey Truhachev |
144 |
21:11:17 |
eng-rus |
sport. |
disabled sports |
cпорт для людей с ограниченными возможностями |
Andrey Truhachev |
145 |
21:09:18 |
eng-rus |
sport. |
disabled sports |
спорт для инвалидов |
Andrey Truhachev |
146 |
21:08:38 |
eng-ger |
sport. |
sport for the disabled |
Behindertensport |
Andrey Truhachev |
147 |
21:08:20 |
eng-ger |
sport. |
disabled sports |
Behindertensport |
Andrey Truhachev |
148 |
21:07:58 |
eng-ger |
sport. |
sport for the disabled |
Behindertensport |
Andrey Truhachev |
149 |
21:07:20 |
rus-ger |
sport. |
физкультура и спорт для инвалидов |
Behindertensport |
Andrey Truhachev |
150 |
21:04:20 |
eng-rus |
|
I'm impressed |
я впечатлён |
ybelov |
151 |
21:01:01 |
rus-ita |
tech. |
эксплуатационные характеристики |
caratteristiche prestazionali |
Lantra |
152 |
20:59:43 |
eng-rus |
law |
staff |
кадровый состав |
Alexander Demidov |
153 |
20:58:46 |
eng-rus |
tech. |
Safety Instrumented System |
автоматизированная система безопасности |
BelleOlea |
154 |
20:55:03 |
eng-rus |
abbr. |
Herp |
герпес (herpes) |
inspirado |
155 |
20:54:30 |
eng-rus |
med. |
Herp-angina |
герпетическая ангина |
inspirado |
156 |
20:53:37 |
eng-rus |
med. |
angina Vincenti-Plaut |
ангина Симановского-Плаут-Винсента |
inspirado |
157 |
20:52:27 |
eng-rus |
law |
retooling |
реорганизация производства (1. transitive, intransitive ~ (something) to replace or change the machines or equipment in a factory so that it can produce new or better goods 2. transitive ~ something (NAmE, informal) to organize something in a new or different way Х The senator retooled his style and his campaign manager. OALD) |
Alexander Demidov |
158 |
20:49:41 |
eng-rus |
med. |
oropharyngeal cavity |
ротоглотка |
inspirado |
159 |
20:42:51 |
rus-ger |
|
условие конкурирования |
Wettbewerbsoption |
Vera Cornel |
160 |
20:40:17 |
rus-fre |
|
новый |
additionnel (Si vous désirez ajouter un ou plusieurs conducteurs additionnels, vous pouvez le faire sur place auprès du loueur.) |
I. Havkin |
161 |
20:38:07 |
eng-rus |
law |
use |
форма использования |
Alexander Demidov |
162 |
20:37:50 |
eng-rus |
law |
best use |
выгодная форма использования |
Alexander Demidov |
163 |
20:24:07 |
eng-rus |
law |
limited audience |
ограниченный круг лиц |
Alexander Demidov |
164 |
20:22:21 |
eng-rus |
law |
creative content |
результат творческой деятельности |
Alexander Demidov |
165 |
20:15:06 |
eng |
Игорь Миг abbr. polit. |
CEDAW |
Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women |
Игорь Миг |
166 |
20:13:24 |
rus-ger |
|
автокондиционер |
Autoklimaanlage |
herr_o |
167 |
20:09:39 |
rus-ger |
|
смена парадигм |
Paradigmenwechsel |
Vera Cornel |
168 |
20:09:34 |
rus-ger |
|
ловить на слове |
beim Wort nehmen |
grafleonov |
169 |
20:06:14 |
rus-spa |
med. |
трансляционная медицина |
medicina translacional |
I. Havkin |
170 |
20:05:35 |
rus-ita |
med. |
трансляционная медицина |
medicina translazionale |
I. Havkin |
171 |
20:04:59 |
eng-rus |
pharm. |
labeling claim |
информация о препарате, предоставляемая потребителю |
MichaelBurov |
172 |
20:04:28 |
eng-rus |
pharm. |
labeling claims |
информация о препарате, предоставляемая потребителю производителем |
MichaelBurov |
173 |
20:04:23 |
eng-rus |
inet. |
doctype |
тип документа (web-utils.net) |
owant |
174 |
20:03:09 |
rus-fre |
med. |
трансляционная медицина |
médicine translationnelle |
I. Havkin |
175 |
19:49:54 |
rus-ger |
cables |
маркировка кабеля |
Kabelkennzeichnung |
Nilov |
176 |
19:48:04 |
rus-ger |
|
дата сборки |
Montagetermin |
Nilov |
177 |
19:47:41 |
eng-rus |
|
valet driver |
парковщик, швейцар-парковщик |
anjou |
178 |
19:47:36 |
eng-rus |
law |
in the context of |
при обстоятельствах, сопутствующих |
Alexander Demidov |
179 |
19:46:00 |
eng-rus |
|
valid authorization must be shown at all times |
на объекте действует пропускная система |
4uzhoj |
180 |
19:44:36 |
rus-ger |
|
взрывоопасная зона |
Ex-Bereich |
Nilov |
181 |
19:43:47 |
rus-ger |
|
ежедневная эксплуатация |
täglicher Betrieb |
Nilov |
182 |
19:43:02 |
eng-rus |
law |
audiovisual data |
аудиовизуальная информация |
Alexander Demidov |
183 |
19:41:09 |
rus-ger |
|
ремонтный персонал |
Reparaturpersonal |
Nilov |
184 |
19:40:32 |
rus-ger |
|
автомобильный предохранитель |
KFZ-Sicherung |
herr_o |
185 |
19:39:33 |
eng-rus |
jap. |
Cabinet Office |
Секретариат Кабинета министров (в Японии) |
ambassador |
186 |
19:38:15 |
rus-ger |
|
основной документ |
Basisdokument |
Nilov |
187 |
19:36:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
IRB / IEC |
этический комитет |
MichaelBurov |
188 |
19:35:12 |
rus-ger |
|
автосигнализация |
Einbruch-Diebstahl-Warnanlage |
herr_o |
189 |
19:32:18 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. |
EAC |
ВАС |
Игорь Миг |
190 |
19:27:39 |
rus-ger |
tech. |
руководство по применению |
Anwendungshinweise |
Nilov |
191 |
19:24:56 |
rus-ger |
IT |
жирная помета |
Blickfangpunkt |
Nilov |
192 |
19:23:42 |
eng-rus |
phys. |
highly combustible |
сильногорючий |
pelipejchenko |
193 |
19:19:23 |
rus-ger |
|
край двери |
Türkante |
Nilov |
194 |
19:10:11 |
eng-rus |
mol.biol. |
mannopine |
маннопин |
Conservator |
195 |
19:06:56 |
rus-ger |
|
торпедировать |
konterkarieren |
Vera Cornel |
196 |
19:06:18 |
eng-rus |
|
shall only be applicable to the extent that it does not contradict |
действует в части, не противоречащей |
triumfov |
197 |
19:05:28 |
eng-rus |
med. |
HSV hepatitis |
герпетический гепатит |
Александр Стерляжников |
198 |
19:04:46 |
eng-rus |
med. |
Herpes simplex virus hepatitis |
герпетический гепатит |
Александр Стерляжников |
199 |
18:58:52 |
eng-rus |
|
snowplowing of the driveway |
расчистка снежных заносов на подъездной дороге |
4uzhoj |
200 |
18:58:11 |
eng-rus |
|
snowplowing of the driveway |
очистка дорожек от снега |
4uzhoj |
201 |
18:56:44 |
eng-rus |
|
Newspaper Licensing Agency |
Агентство по лицензированию газет (Великобритания) |
Igor Kondrashkin |
202 |
18:56:13 |
eng-rus |
|
Copyright Licensing Agency |
Агентство по лицензированию объектов авторского права (Великобритания) |
Igor Kondrashkin |
203 |
18:55:31 |
eng-rus |
med. |
genital infection |
генитальная инфекция |
Александр Стерляжников |
204 |
18:53:39 |
rus-ita |
IT |
панель информации |
barra informativa |
Rossinka |
205 |
18:52:36 |
rus-ita |
IT |
контекстная панель |
barra di contesto |
Rossinka |
206 |
18:50:58 |
rus-ger |
|
антизапотеватель стёкол |
Anti-Beschlag-Mittel |
herr_o |
207 |
18:50:53 |
rus-ita |
IT |
панель навигации |
barra di navigazione |
Rossinka |
208 |
18:46:26 |
rus-ger |
med. |
повышать давление |
Blutdruck erhöhen |
Лорина |
209 |
18:45:57 |
rus-ger |
med. |
повысить давление |
Blutdruck erhöhen |
Лорина |
210 |
18:42:57 |
eng-rus |
busin. |
tourist zone |
туристическая зона |
Elina Semykina |
211 |
18:41:10 |
eng-rus |
|
work hand in glove |
работать рука об руку (Far from being independent, the government and media work hand in glove) |
Telecaster |
212 |
18:41:05 |
eng-rus |
|
technological breakthrough |
технологический прорыв |
rainbow_chaser |
213 |
18:36:05 |
eng |
abbr. clin.trial. |
IRB/IEC |
IRB / IEC |
MichaelBurov |
214 |
18:34:34 |
eng-rus |
furn. |
mitre |
запил |
polaroid-girl |
215 |
18:25:52 |
eng-rus |
med. |
sustainable virology |
УВО |
MichaelBurov |
216 |
18:24:36 |
eng-rus |
med. |
non-responder |
"безответный" пациент |
MichaelBurov |
217 |
18:21:40 |
rus |
mil. |
личная лечебная карточка |
справка об освобождении от исполнения служебных обязанностей по болезни |
MichaelBurov |
218 |
18:19:13 |
eng |
abbr. med. |
QD |
q.d. |
MichaelBurov |
219 |
18:18:15 |
eng-rus |
pharm. |
ASV |
асунапревир |
MichaelBurov |
220 |
18:15:42 |
eng-rus |
|
lime-green |
лаймово-зелёный |
Лиана Ш. |
221 |
18:14:44 |
rus-ger |
tech. |
функция обратной намотки |
Rückwickelfunktion |
MeSvJ |
222 |
18:10:14 |
rus-ger |
biol. |
актиния |
Anemone |
renardine78 |
223 |
18:03:41 |
eng-rus |
|
low demand areas |
территории с пониженным спросом |
jamesbond |
224 |
17:59:06 |
eng-rus |
inf. |
flip side |
изнанка |
Баян |
225 |
17:56:51 |
rus-ger |
biol. |
береговая улитка littorina |
Strandschnecke |
renardine78 |
226 |
17:53:48 |
rus-ger |
biol. |
пескожил |
Wattwurm |
renardine78 |
227 |
17:52:56 |
rus-ger |
tech. |
движение фольги |
Folienzug |
MeSvJ |
228 |
17:51:19 |
rus-fre |
|
каверзный |
délicat |
Жиль |
229 |
17:50:29 |
rus-ger |
tech. |
подача фольги |
Folienvorschub |
MeSvJ |
230 |
17:47:35 |
eng-rus |
chem. |
cross-flow filter |
фильтр с перекрёстным током |
Molia |
231 |
17:47:02 |
rus-fre |
Игорь Миг cloth. |
брендовая одежда |
vêtement de marque |
Игорь Миг |
232 |
17:46:00 |
rus-fre |
Игорь Миг footwear |
брендовая обувь |
chaussures de marque |
Игорь Миг |
233 |
17:43:28 |
ita |
law |
Co. |
comma |
Lantra |
234 |
17:43:10 |
eng-rus |
IT |
bit length |
битовая длина |
dron1 |
235 |
17:42:15 |
eng-rus |
gastroent. |
sonde enteroscope |
энтероскоп зондового типа |
CubaLibra |
236 |
17:40:28 |
rus-ita |
offic. |
наш представитель |
ns. agente |
Gellka |
237 |
17:37:24 |
eng-rus |
|
tape-lint brush |
ролик щётка для одежды с липкой лентой |
Tigrina |
238 |
17:31:10 |
eng-rus |
law |
scope of persons |
круг лиц |
Andrei Titov |
239 |
17:28:49 |
eng-rus |
|
parking lot |
парковочное место |
4uzhoj |
240 |
17:28:26 |
eng-rus |
|
overland parking |
надземная парковка |
4uzhoj |
241 |
17:28:04 |
eng |
abbr. med. |
DAIDS |
division of AIDS |
MichaelBurov |
242 |
17:26:49 |
eng-rus |
chem. |
high temperature flue gas |
высокотемпературный дымовой газ |
Molia |
243 |
17:25:16 |
eng |
abbr. med. |
SVR |
sustainable virology |
MichaelBurov |
244 |
17:23:13 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. |
ECOWAS |
ЭКОВАС |
Игорь Миг |
245 |
17:19:13 |
eng |
abbr. med. |
QD |
daily |
MichaelBurov |
246 |
17:17:38 |
eng |
abbr. pharm. |
ASV |
asunaprevir |
MichaelBurov |
247 |
17:15:33 |
eng |
abbr. med. |
RVR |
rapid viral response |
MichaelBurov |
248 |
17:14:54 |
eng |
abbr. |
cEVR |
complete early virologic response |
MichaelBurov |
249 |
17:14:30 |
rus |
med. |
пРВО |
полный ранний вирусный ответ |
MichaelBurov |
250 |
17:04:28 |
eng-rus |
market. |
promo code |
скидочный код (helpmart.ru) |
owant |
251 |
17:04:15 |
rus-ger |
inf. |
продумать до мелочей |
bis ins Kleinste durchdenken |
Лорина |
252 |
17:02:24 |
eng-rus |
cem. |
Bc |
Единица Бердена (Время загустевания до консистенции 100 Вс) |
Stella70 |
253 |
16:57:02 |
eng-rus |
nautic. |
whipstaff |
колдершток (Устройство для управления судном с верхней палубы (эпоха парусников). Крепилось к румпелю и рулевому перу (рулю).) |
Захарова Н.А. |
254 |
16:53:53 |
eng-rus |
nautic. |
pumpman |
Донкерман |
Achtung |
255 |
16:48:43 |
rus-ger |
law |
перейти в собственность |
in Eigentum übergehen |
Лорина |
256 |
16:40:24 |
eng-rus |
Игорь Миг transp. |
terminus |
отстойно-разворотная площадка (автобуса, троллейбуса и пр.) |
Игорь Миг |
257 |
16:38:34 |
rus-ita |
cook. |
подставная тарелка |
sottopiatto |
Biscotto |
258 |
16:38:18 |
rus-fre |
Игорь Миг transp. |
отстойно-разворотная площадка |
terminus (автобусная, трамвайная и т.п.) |
Игорь Миг |
259 |
16:37:49 |
rus-ger |
tech. |
размер термоголовки |
Heizkopfgröße |
MeSvJ |
260 |
16:34:27 |
rus-ger |
tech. |
зона тиснения |
Prägefläche |
MeSvJ |
261 |
16:33:55 |
eng-rus |
IT |
function |
режим |
dron1 |
262 |
16:33:41 |
rus-ger |
fig. |
вливаться |
sich anschließen (D. – присоединиться) |
Лорина |
263 |
16:32:56 |
rus-ger |
tech. |
навесная панель |
Anhängeplatte |
MeSvJ |
264 |
16:32:08 |
rus-ger |
ed. |
после окончания |
nach dem Abschluss (учебного заведения) |
Лорина |
265 |
16:30:20 |
rus-ger |
|
вклад |
Input |
Vera Cornel |
266 |
16:26:43 |
eng-rus |
polit. |
Constitutional convention |
конституционное соглашение (в Великобритании) |
lorantalasa |
267 |
16:25:37 |
rus-ger |
biol. |
сифонофоры |
Staatsquallen |
renardine78 |
268 |
16:23:50 |
eng-rus |
med. |
ventricular assist device |
устройство для поддержки поддержания работы функции желудочков |
I. Havkin |
269 |
16:23:09 |
eng-rus |
econ. |
proforma demand |
ориентировочная потребность |
slick59 |
270 |
16:11:00 |
eng-rus |
chem. |
weakly aggregated |
слабоагрегированный |
nowhereman |
271 |
16:10:45 |
rus-ger |
|
пустое обещание |
Lippenbekenntnis |
Vera Cornel |
272 |
16:09:48 |
rus-ger |
med. |
гепатолог |
Hepatologe |
Лорина |
273 |
16:07:20 |
eng-rus |
met.sci. |
DF |
тёмнопольный (dark field) |
Lju |
274 |
16:07:14 |
rus-ger |
|
весь спектр СМИ |
Medienlandschaft |
Vera Cornel |
275 |
15:40:41 |
eng-rus |
O&G |
Chemical Engineering Plant Cost Index |
Индекс стоимости строительства объектов химической промышленности |
Mary_G |
276 |
15:38:11 |
eng-rus |
met.sci. |
BF |
светлопольный (bright field) |
Lju |
277 |
15:37:02 |
eng-rus |
tech. |
Border Sample Book |
Перечень допустимых дефектов с образцами |
slick59 |
278 |
15:27:38 |
eng-rus |
polit. |
wealth tax |
налог на роскошь |
thrilling |
279 |
15:26:22 |
eng-rus |
spectr. |
Wavenumber Scale |
шкала волновых чисел |
ochernen |
280 |
15:25:48 |
rus-ger |
food.ind. |
рацион питания |
Nahrungsration |
Лорина |
281 |
15:19:24 |
eng-rus |
spectr. |
multi-reflecting element |
элемент для многократного отражения (В приставке к спектрофотометру для применения методики нарушенного полного внутреннего отражения (НПВО)) |
ochernen |
282 |
15:18:28 |
eng-rus |
spectr. |
single reflecting element |
элемент для однократного отражения (В приставке к спектрофотометру для применения методики нарушенного полного внутреннего отражения (НПВО)) |
ochernen |
283 |
15:18:11 |
eng-rus |
geophys. |
corridor trace |
коридорная трасса |
n.lysenko |
284 |
15:16:50 |
rus-ger |
tech. |
место разгрузки |
Entladeposition |
MeSvJ |
285 |
15:04:51 |
eng-rus |
mol.biol. |
fluoroscein |
флуоресцеин (в английском, особенно некоренные англичане, флуоресцеин пишут через о) |
Conservator |
286 |
14:55:32 |
rus-ger |
|
гендерное равенство |
Geschlechtergerechtigkeit |
Vera Cornel |
287 |
14:53:19 |
rus-ger |
cook. |
овсянка |
Haferbrei (каша) |
Лорина |
288 |
14:52:53 |
rus-lav |
|
солнцестояние |
saulgrieži |
Hiema |
289 |
14:52:41 |
eng-rus |
|
keep available |
иметь в наличии |
Olessya.85 |
290 |
14:45:35 |
rus-ger |
railw. |
единичная нагрузка |
außergewöhnliche Last (превышающая стандартную нагрузку при эксплуатации, но при условии, что деформированный материал возвращается в первоначальное состояние)) |
Bärchen |
291 |
14:44:50 |
eng-rus |
busin. |
periodic review |
периодический пересмотр (цен, стандартов и т.п.) |
Andy |
292 |
14:43:31 |
rus-ger |
tech. |
текущий цикл работы |
Ablaufzyklus |
MeSvJ |
293 |
14:42:14 |
rus-dut |
relig. |
отпущение грехов |
absolutie absoluutsie |
Сова |
294 |
14:41:20 |
eng-rus |
law |
application for lodging a protest |
заявление о принесении протеста |
oVoD |
295 |
14:39:24 |
rus-fre |
|
отстёгивающимися |
amovible |
Жиль |
296 |
14:27:10 |
eng-rus |
med. |
13C breath test |
13С дыхательный тест |
Александр Стерляжников |
297 |
14:21:56 |
eng-rus |
med. |
equivocal result |
сомнительный результат |
Александр Стерляжников |
298 |
14:21:41 |
rus-spa |
Venezuel. |
закуска |
pasapalo (лёгкая типа тарталеток и канапе) |
loboloco |
299 |
14:15:34 |
eng-rus |
|
megatonne |
мегатонна |
DmitrySim |
300 |
14:09:49 |
eng-rus |
|
counterwrench |
гаечный ключ закрытого типа ("звездочка") |
Bellissima_Kazan |
301 |
13:58:33 |
rus-ger |
med. |
вырабатывать |
produzieren (вещества) |
Лорина |
302 |
13:57:38 |
rus-dut |
|
для меня это удовольствие |
ik doe het voor de sport |
Сова |
303 |
13:56:24 |
rus-dut |
|
для него это удовольствие |
hij maakt er een sport van, om + inf. |
Сова |
304 |
13:39:55 |
rus-fre |
|
нижестоящий |
au fil de l'eau |
Ulenspiegel |
305 |
13:37:18 |
rus-fre |
comp., net. |
нисходящий, по ходу трафика |
au fil de l'eau (аналогично английскому downstream) |
Ulenspiegel |
306 |
13:34:03 |
rus-lav |
|
малина |
avene |
Hiema |
307 |
13:33:31 |
rus |
|
помещения общего пользования |
см. места общего пользования |
4uzhoj |
308 |
13:32:24 |
eng-rus |
anat. |
Middle meningeal artery |
средняя менингеальная артерия |
CubaLibra |
309 |
13:26:51 |
eng-rus |
anat. |
Anterior deep temporal artery |
передняя глубокая височная артерия |
CubaLibra |
310 |
13:26:19 |
eng-rus |
anat. |
Posterior deep temporal artery |
задняя глубокая височная артерия |
CubaLibra |
311 |
13:24:08 |
eng-rus |
adv. |
While supplies last |
Количество товара ограничено |
Blackmirtl |
312 |
13:23:47 |
eng-rus |
med. |
lateral occipital complex |
латеральный экстрастриарный регион |
Lenjrka |
313 |
13:22:28 |
eng-rus |
gas.proc. |
Power Generation Package |
электростанция собственных нужд (в контексте представления проектной документации в Госэкспертизу) |
Aiduza |
314 |
13:22:17 |
eng-rus |
inet. |
related query |
похожий запрос |
Blackmirtl |
315 |
13:13:52 |
eng-rus |
|
article code |
код изделия |
WiseSnake |
316 |
13:12:39 |
eng-rus |
|
article code |
код товара |
WiseSnake |
317 |
13:10:52 |
rus-ger |
|
попросту говоря |
im Klartext |
Andrey Truhachev |
318 |
13:09:37 |
rus-fre |
|
извечный |
éternel |
Жиль |
319 |
13:08:07 |
eng-rus |
law |
American Corporate Counsel Association |
Американская ассоциация корпоративных юристов |
Kovrigin |
320 |
13:07:35 |
eng-rus |
|
collapsabottle |
складная пластиковая бутылка (dailymail.co.uk) |
bojana |
321 |
13:05:48 |
eng |
abbr. law |
American Corporate Counsel Association |
ACCA |
Kovrigin |
322 |
13:04:10 |
eng-rus |
idiom. |
in layman's terms |
по любительским меркам |
Andrey Truhachev |
323 |
13:03:34 |
eng-ger |
idiom. |
in layman's terms |
in einfachen Worten |
Andrey Truhachev |
324 |
13:03:10 |
eng-ger |
idiom. |
in layman's terms |
nach Laienmaßstäben |
Andrey Truhachev |
325 |
13:02:53 |
eng-ger |
idiom. |
in layman's terms |
vereinfacht dargestellt |
Andrey Truhachev |
326 |
13:02:21 |
eng-ger |
idiom. |
in layman's terms |
einfach ausgedrückt |
Andrey Truhachev |
327 |
13:02:06 |
eng-ger |
idiom. |
in layman's terms |
laienhaft ausgedrückt |
Andrey Truhachev |
328 |
13:02:02 |
rus-ger |
bank. |
дефолт |
Verzug |
AnnaMew |
329 |
13:01:45 |
eng-ger |
idiom. |
in layman's terms |
für den Nichtfachmann verständlich |
Andrey Truhachev |
330 |
13:01:25 |
eng-ger |
idiom. |
in layman's terms |
in simplen Worten |
Andrey Truhachev |
331 |
13:01:05 |
eng-ger |
idiom. |
in layman's terms |
für den Laien verständlich |
Andrey Truhachev |
332 |
13:00:50 |
eng-ger |
idiom. |
in layman's terms |
für den Laien gesprochen |
Andrey Truhachev |
333 |
13:00:44 |
eng-rus |
med. |
prospective memory |
проспективная память (память на намерения) |
Lenjrka |
334 |
12:58:20 |
rus-ger |
|
значительная часть |
weite Teile (weite Teile der Bevölkerung – лучше переводить единственным числом) |
grafleonov |
335 |
12:58:10 |
fre |
Игорь Миг polit. |
Union économique et monétaire ouest-africaine |
UEMOA |
Игорь Миг |
336 |
12:57:35 |
rus-fre |
Игорь Миг polit. |
Западноафриканский экономический и валютный союз |
Union économique et monétaire ouest-africaine (1959) |
Игорь Миг |
337 |
12:57:32 |
eng-rus |
gas.proc. |
set pressure |
заданное давление (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
338 |
12:56:43 |
eng-rus |
law |
fixed-share partner |
партнёр с фиксированной долей прибыли (A partner who is entitled to a fixed share of partnership profits) |
'More |
339 |
12:54:34 |
eng-ger |
idiom. |
in layman's terms |
einfach ausgedrück |
Andrey Truhachev |
340 |
12:53:53 |
rus-ger |
idiom. |
попросту сказать |
einfach ausgedrückt |
Andrey Truhachev |
341 |
12:53:38 |
rus-ger |
idiom. |
попросту говоря |
einfach ausgedrück |
Andrey Truhachev |
342 |
12:52:50 |
rus-ger |
idiom. |
попросту выражаясь |
einfach ausgedrück |
Andrey Truhachev |
343 |
12:41:42 |
eng-rus |
idiom. |
in layman's terms |
выражаясь языком неспециалиста |
Andrey Truhachev |
344 |
12:37:48 |
rus-ger |
idiom. |
простым и понятным языком |
auf gut Deutsch |
Andrey Truhachev |
345 |
12:36:42 |
eng-rus |
idiom. |
in plain language |
выражаясь нормальным языком |
Andrey Truhachev |
346 |
12:35:48 |
eng-rus |
idiom. |
in plain language |
простыми словами |
Andrey Truhachev |
347 |
12:35:13 |
eng-rus |
idiom. |
in plain language |
выражаясь обычным языком |
Andrey Truhachev |
348 |
12:34:04 |
eng-rus |
idiom. |
in plain language |
на нормальном языке |
Andrey Truhachev |
349 |
12:19:30 |
eng-rus |
telecom. |
elastomeric connector |
эластомерное соединение (он же zebra strip) |
вася1191 |
350 |
12:15:50 |
eng-rus |
|
public servant |
чиновник |
Andrey250780 |
351 |
12:14:03 |
rus-lav |
law |
сообвиняемый |
līdzapsūdzētais -ā, ж.род |
Axamusta |
352 |
12:13:33 |
eng-rus |
geol. |
least altered |
слабоизменённые (о породах) |
voronxxi |
353 |
12:13:21 |
eng-rus |
idiom. |
in plain English |
простым и понятным языком |
Andrey Truhachev |
354 |
12:13:07 |
rus-ita |
environ. |
психотропный |
psicoattivo |
balina |
355 |
12:11:51 |
rus-ger |
idiom. |
говоря понятным языком |
auf gut Deutsch |
Andrey Truhachev |
356 |
12:10:06 |
eng-rus |
cook. |
chevre goat cheese |
шавре (Козий сыр wikipedia.org) |
Skamadness |
357 |
12:09:22 |
eng-rus |
idiom. |
in plain English |
выражаясь нормальным языком |
Andrey Truhachev |
358 |
12:08:59 |
rus-ita |
environ. |
биологическая опасность |
rischio biologico |
balina |
359 |
12:08:54 |
eng-rus |
idiom. |
in plain English |
на нормальном языке |
Andrey Truhachev |
360 |
12:08:35 |
eng-rus |
idiom. |
in plain English |
говоря простыми словами |
Andrey Truhachev |
361 |
12:07:43 |
eng-rus |
idiom. |
in plain English |
выражаясь обычным языком |
Andrey Truhachev |
362 |
12:07:08 |
rus-ger |
idiom. |
выражаясь обычным языком |
auf gut Deutsch |
Andrey Truhachev |
363 |
12:06:23 |
rus-ger |
idiom. |
на нормальном немецком языке |
auf gut Deutsch |
Andrey Truhachev |
364 |
12:05:11 |
rus-ger |
idiom. |
говоря простыми словами |
auf gut Deutsch |
Andrey Truhachev |
365 |
12:04:29 |
rus-ger |
idiom. |
на нормальном языке |
auf gut Deutsch |
Andrey Truhachev |
366 |
12:03:50 |
eng-rus |
law |
sole practitioner |
единоличный юрист (адвокат; в отличие от компаний) |
armyman |
367 |
12:03:46 |
rus-ita |
environ. |
movimentazione manuale carichi такелажные работы вручную |
MMC |
balina |
368 |
12:03:26 |
rus-ger |
idiom. |
говоря простым языком |
auf gut Deutsch |
Andrey Truhachev |
369 |
12:02:30 |
eng-ger |
idiom. |
in plain English |
in einfachem Englisch |
Andrey Truhachev |
370 |
12:02:17 |
eng-ger |
idiom. |
in plain English |
im Klartext |
Andrey Truhachev |
371 |
12:01:57 |
eng-ger |
idiom. |
in plain English |
in einfachem Englisch |
Andrey Truhachev |
372 |
12:01:18 |
eng-ger |
idiom. |
in plain English |
im Klartext |
Andrey Truhachev |
373 |
12:01:09 |
rus-fre |
Игорь Миг polit. |
Западноафриканский экономический и валютный союз |
Union Economique et Monétaire Ouest Africaine |
Игорь Миг |
374 |
12:00:53 |
rus-ita |
environ. |
такелажные работы вручную |
movimentazione manuale carichi |
balina |
375 |
12:00:09 |
eng-ger |
idiom. |
in plain English |
auf gut Deutsch |
Andrey Truhachev |
376 |
11:48:19 |
rus-ger |
polit. |
оказывать влияние |
Einfluss ausüben auf A |
Andrey Truhachev |
377 |
11:46:54 |
eng-rus |
pharm. |
Q.C. ref. no |
учётный номер контроля качества |
tamir@ |
378 |
11:43:55 |
eng-rus |
med. |
vascularized |
кровоснабжаемый |
vladimirdok |
379 |
11:42:52 |
eng |
abbr. mil. |
Data On Previous Engagement |
DOPE |
Featus |
380 |
11:40:56 |
rus-ger |
sport. |
раздевалка |
Kabine |
solo45 |
381 |
11:38:30 |
eng-rus |
|
speed meeting |
блиц встреча (как вариант) |
Bauirjan |
382 |
11:31:41 |
eng-rus |
law |
option right |
право выбора гражданства |
Andrey Truhachev |
383 |
11:30:45 |
eng-rus |
law |
option right |
право на оптацию |
Andrey Truhachev |
384 |
11:30:34 |
eng-rus |
law |
option right |
право оптации |
Andrey Truhachev |
385 |
11:28:17 |
eng-rus |
med. |
filled in |
находиться в тонусе (the neck is filled in – шея находится в тонусе) |
ultim8st2pidity |
386 |
11:28:07 |
rus-ger |
law |
осуществлять право оптации |
das Optionsrecht ausüben |
Andrey Truhachev |
387 |
11:27:43 |
rus-ger |
law |
пользоваться правом на оптацию |
das Optionsrecht ausüben |
Andrey Truhachev |
388 |
11:26:54 |
eng-ger |
law |
exercise the option right |
das Optionsrecht ausüben |
Andrey Truhachev |
389 |
11:26:10 |
eng-rus |
law |
exercise the option right |
пользоваться правом на оптацию |
Andrey Truhachev |
390 |
11:25:52 |
eng-rus |
law |
exercise the option right |
осуществлять право оптации |
Andrey Truhachev |
391 |
11:24:17 |
rus-ita |
polit. |
высказывание |
enunciazione |
Lantra |
392 |
11:20:36 |
eng-rus |
law |
exercise a right |
применять право |
Andrey Truhachev |
393 |
11:16:16 |
rus-ger |
adm.law. |
cправка о постановке на учёт по месту жительства |
Meldebestätigung |
Miyer |
394 |
11:15:29 |
eng-rus |
law |
misrepresentation |
неправильное отражение сведений |
Alexander Demidov |
395 |
11:15:15 |
eng-rus |
tech. |
develop technical documentation |
разработать техническую документацию (ссылка (SouthWest Research Institute) swri.org) |
dann81 |
396 |
11:13:51 |
eng-rus |
slang |
stickman |
ударник (барабанщик) |
Technical |
397 |
11:13:23 |
eng-rus |
|
Manpower Services Commission |
Комиссия по трудовым ресурсам |
secretnaya |
398 |
11:11:17 |
eng-rus |
chem. |
manganese complex |
марганцевый комплекс |
Molia |
399 |
11:10:09 |
eng-rus |
tech. |
span calibration |
калибровка разброса (инструкция газоанализатор) |
rus_matreshka |
400 |
11:07:47 |
eng-rus |
law |
exercise a right |
реализовать право |
Andrey Truhachev |
401 |
11:03:59 |
eng-ger |
law |
exercise a right |
von einem Recht Gebrauch machen |
Andrey Truhachev |
402 |
11:03:07 |
eng-rus |
law |
exercise a right |
воспользоваться правом |
Andrey Truhachev |
403 |
11:01:54 |
eng-rus |
|
General Power of Representation |
Доверенность Полномочного Представителя |
maxim_nesterenko |
404 |
11:01:24 |
rus-ger |
tech. |
концевой диск вала |
Wellenendscheibe |
Spiktor |
405 |
11:01:17 |
rus-ger |
|
Барним район в Германии, расположен на одноимённой возвышенности |
Barnim |
Александр Рыжов |
406 |
11:00:42 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
ship owning company |
судовладельческая компания |
Julie555 |
407 |
11:00:23 |
eng-rus |
garden. |
stake |
подпереть растение колышком |
Andrey Truhachev |
408 |
11:00:20 |
eng-rus |
archit. |
RSI value |
индекс внутреннего теплового сопротивления |
natty0208 |
409 |
10:59:56 |
eng-rus |
garden. |
stake |
подпирать растение колышком |
Andrey Truhachev |
410 |
10:58:53 |
rus-ger |
garden. |
подпирать растение колышком |
eine Pflanze mit einem Pfahl stützen |
Andrey Truhachev |
411 |
10:58:29 |
rus-ger |
garden. |
подпереть растение колышком |
eine Pflanze mit einem Pfahl stützen |
Andrey Truhachev |
412 |
10:55:36 |
rus-dut |
|
страстно |
met alle geweld |
alenushpl |
413 |
10:55:31 |
rus-ger |
|
Медицинская функциональная кровать |
Pflegebett |
Gerhard |
414 |
10:53:35 |
eng-rus |
law |
moral person |
виртуальное лицо (любая группа объединенных какими-либо отношениями и общими задачами и(или) интересами физических лиц. Частный случай юридическое лицо.) |
xx007 |
415 |
10:49:28 |
rus-ger |
railw. |
однорежимная передача |
ohne mechanische Schaltstufe (мощности на тепловозе) |
Bдrchen |
416 |
10:48:23 |
eng-rus |
law |
equity partner |
долевой партнёр (An equity partner is a partner in a partnership who is a part owner of the business, and is entitled to a proportion of the distributable profits of the partnership. The term is used in contra-distinction to a salaried partner (or contract partner) who is paid a salary but does not have any underlying ownership interest in the business and will not share in the distributions of the partnership (although it is quite common for salaried partners to receive a bonus based on the firm's profitability). wikipedia.org) |
'More |
417 |
10:48:12 |
eng-rus |
|
indispensable to |
незаменимый для (He made himself indispensable to the parish priest; ссылка oxforddictionaries.com) |
dann81 |
418 |
10:42:52 |
eng |
abbr. mil. |
DOPE |
Data On Previous Engagement |
Featus |
419 |
10:42:03 |
eng-rus |
law |
salaried partner |
зарплатный партнёр (salaried partner (or contract partner) is paid a salary but does not have any underlying ownership interest in the business and will not share in the distributions of the partnership (although it is quite common for salaried partners to receive a bonus based on the firm's profitability). wikipedia.org) |
'More |
420 |
10:41:50 |
rus-ger |
biol. |
книдоцит |
Nesselzelle |
renardine78 |
421 |
10:37:11 |
eng-rus |
|
construction branch |
строительная отрасль (ссылка army.mil) |
dann81 |
422 |
10:20:09 |
rus-ger |
inf. |
близкий друг |
Busenfreund |
Andrey Truhachev |
423 |
10:18:26 |
eng-rus |
inf. |
bosom buddy |
закадычный друг |
Andrey Truhachev |
424 |
10:17:26 |
eng-rus |
|
grasp the production technology |
освоить производственную технологию (ссылка enf.cn) |
dann81 |
425 |
10:16:51 |
eng-rus |
inf. |
we are bosom buddies |
мы закадычные друзья |
Andrey Truhachev |
426 |
10:14:50 |
eng-rus |
biol. |
human cloning |
клонирование людей |
Andrey Truhachev |
427 |
10:14:06 |
eng-ger |
biol. |
human cloning |
Klonen von Menschen |
Andrey Truhachev |
428 |
10:13:40 |
rus-ger |
biol. |
клонирование людей |
Klonen von Menschen |
Andrey Truhachev |
429 |
10:13:06 |
rus-ger |
law |
время на размышление |
Widerrufsfrist |
AnnaMew |
430 |
10:12:11 |
rus-ger |
|
приоткрыть окно |
kippen (когда его открывают вверх) |
Sem27 |
431 |
10:00:19 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
bow loading gear |
носовое погрузочное устройство (НПУ) |
Julie555 |
432 |
9:59:29 |
rus-fre |
|
свахлять |
bousiller |
Louis |
433 |
9:51:32 |
eng-rus |
polit. |
Russophile nation |
страна с пророссийской ориентацией |
Andrey Truhachev |
434 |
9:51:19 |
eng-rus |
polit. |
Russophile state |
страна с пророссийской ориентацией |
Andrey Truhachev |
435 |
9:50:30 |
eng-rus |
polit. |
Russophile nation |
пророссийская страна |
Andrey Truhachev |
436 |
9:50:08 |
eng-ger |
polit. |
Russophile nation |
russophiler Staat |
Andrey Truhachev |
437 |
9:49:59 |
eng-ger |
polit. |
Russophile state |
russophiler Staat |
Andrey Truhachev |
438 |
9:49:45 |
eng-ger |
polit. |
Russophile nation |
russophiler Staat |
Andrey Truhachev |
439 |
9:49:16 |
eng-ger |
polit. |
Russophile state |
russophiler Staat |
Andrey Truhachev |
440 |
9:49:00 |
eng-rus |
|
iphotize |
предполагать (в документах на "итальянском английском", от итальянского "ipotizzare") |
Bogdan_Demeshko |
441 |
9:47:33 |
eng-rus |
polit. |
Russophile state |
пророссийское государство |
Andrey Truhachev |
442 |
9:45:02 |
rus-ger |
polit. |
русофильская страна |
russophiler Staat |
Andrey Truhachev |
443 |
9:41:50 |
eng-rus |
|
Mid autumn festival |
фестиваль середины осени (Один из самых ярких и интересных мероприятий, проводимых в Гонконге осенью, который проходит в канун первого полнолуния в восьмом месяце по лунному календарю.) |
sonicbarrier |
444 |
9:32:09 |
eng |
abbr. radioloc. |
Ground Probing Radar |
GPR |
gorbulenko |
445 |
9:30:20 |
eng-rus |
|
letter pads |
листки для заметок |
sonicbarrier |
446 |
9:28:50 |
rus-ger |
idiom. |
смотреть одинаково на мир |
ein Herz und eine Seele sein |
Andrey Truhachev |
447 |
9:28:21 |
rus-ger |
idiom. |
прекрасно ладить друг с другом |
ein Herz und eine Seele sein |
Andrey Truhachev |
448 |
9:27:49 |
rus-ger |
idiom. |
прекрасно дополнять друг друга |
ein Herz und eine Seele sein |
Andrey Truhachev |
449 |
9:27:26 |
rus-ger |
idiom. |
быть духовно близкими людьми |
ein Herz und eine Seele sein |
Andrey Truhachev |
450 |
9:17:30 |
rus-ita |
radioloc. |
загоризонтная РЛС |
radar oltre l'orizzonte |
gorbulenko |
451 |
9:16:59 |
rus-ger |
idiom. |
состоять в близких отношениях |
ein Herz und eine Seele sein |
Andrey Truhachev |
452 |
9:16:37 |
rus-ger |
idiom. |
иметь близкие отношения |
ein Herz und eine Seele sein |
Andrey Truhachev |
453 |
9:15:43 |
rus-ger |
idiom. |
два сапога – пара |
ein Herz und eine Seele sein |
Andrey Truhachev |
454 |
9:14:15 |
rus-ger |
idiom. |
прекрасно понимать друг друга |
ein Herz und eine Seele sein |
Andrey Truhachev |
455 |
9:13:46 |
rus-ger |
idiom. |
прекрасно уживаться друг с другом |
ein Herz und eine Seele sein |
Andrey Truhachev |
456 |
9:11:00 |
eng-rus |
|
hair cutters |
ножницы |
sonicbarrier |
457 |
9:10:06 |
eng-rus |
inf. |
be of one mind |
иметь схожее мнение |
Andrey Truhachev |
458 |
9:05:43 |
eng-rus |
inf. |
be of one mind |
иметь одинаковые взгляды |
Andrey Truhachev |
459 |
9:03:48 |
eng-rus |
inf. |
be of one mind |
быть одного мнения |
Andrey Truhachev |
460 |
9:02:29 |
eng-rus |
|
gluestick |
клей-карандаш |
sonicbarrier |
461 |
9:01:57 |
eng-ger |
inf. |
to be of one mind |
einer Meinung sein |
Andrey Truhachev |
462 |
9:01:00 |
eng-rus |
inf. |
be of one mind |
иметь одинаковое мнение |
Andrey Truhachev |
463 |
8:59:25 |
eng-rus |
inf. |
be of one mind |
придерживаться одного и того же мнения |
Andrey Truhachev |
464 |
8:56:52 |
rus-ita |
parasitol. |
дегельминтизация |
trattamento vermicida |
Si_punctum |
465 |
8:53:25 |
rus-ger |
inf. |
душка |
Seele von Mensch |
Andrey Truhachev |
466 |
8:51:37 |
rus-ger |
inf. |
обычные люди |
Menschen wie du und ich |
Andrey Truhachev |
467 |
8:51:17 |
rus-ger |
inf. |
простые граждане |
Menschen wie du und ich |
Andrey Truhachev |
468 |
8:50:33 |
eng-ger |
inf. |
rank and file citizens |
Menschen wie du und ich |
Andrey Truhachev |
469 |
8:47:53 |
eng-rus |
inf. |
rank and file citizens |
простые граждане |
Andrey Truhachev |
470 |
8:43:39 |
eng-rus |
polit. |
Russophile |
пророссийский |
Andrey Truhachev |
471 |
8:43:03 |
eng-rus |
polit. |
Russophile president |
пророссийский президент |
Andrey Truhachev |
472 |
8:42:36 |
eng-ger |
polit. |
Russophile president |
russophiler Präsident |
Andrey Truhachev |
473 |
8:41:44 |
eng-ger |
polit. |
Russophile |
russophil |
Andrey Truhachev |
474 |
8:41:40 |
rus-ita |
law, ADR |
производственное объединение |
consorzio produttivo |
Lantra |
475 |
8:41:27 |
eng-ger |
polit. |
pro-Russian |
russophil |
Andrey Truhachev |
476 |
8:41:11 |
eng-ger |
polit. |
Russophile |
russophil |
Andrey Truhachev |
477 |
8:40:06 |
eng-ger |
polit. |
pro-Russian |
russophil |
Andrey Truhachev |
478 |
8:39:47 |
rus-ita |
law |
правоустанавливающий документ |
atto di attribuzione patrimoniale |
Lantra |
479 |
8:36:09 |
rus-ger |
polit. |
русофил |
Russophiler |
Andrey Truhachev |
480 |
8:35:50 |
eng-ger |
polit. |
Russophile |
Russophiler |
Andrey Truhachev |
481 |
8:33:10 |
rus-ger |
polit. |
государство с пророссийской ориентацией |
russophiler Staat |
Andrey Truhachev |
482 |
8:32:09 |
eng |
abbr. radioloc. |
GPR |
Ground Probing Radar |
gorbulenko |
483 |
8:31:59 |
rus-ger |
polit. |
пророссийское государство |
russophiler Staat |
Andrey Truhachev |
484 |
8:31:09 |
rus-ger |
polit. |
пророссийский президент |
russophiler Präsident |
Andrey Truhachev |
485 |
8:28:54 |
rus-ger |
polit. |
русофильский |
russophil |
Andrey Truhachev |
486 |
8:25:25 |
rus-ger |
polit. |
любовь к России |
Russophilie (а также к бывшему Советскому союзу, почитание русских обычаев, ментальности, реалий, характерных для русских) |
Andrey Truhachev |
487 |
8:24:53 |
rus-ger |
polit. |
любовь ко всему русскому |
Russophilie |
Andrey Truhachev |
488 |
8:24:29 |
rus-ger |
polit. |
русофилия |
Russophilie |
Andrey Truhachev |
489 |
8:23:39 |
eng-rus |
polit. |
Russophilia |
русофильство |
Andrey Truhachev |
490 |
8:21:06 |
eng-rus |
polit. |
Russophilia |
русофилия |
Andrey Truhachev |
491 |
8:20:55 |
eng-rus |
obs. |
dispended |
тратить |
sonicbarrier |
492 |
8:19:42 |
rus-ger |
law |
разрешение на жительство |
Niederlassungserlaubnis |
Александр Рыжов |
493 |
8:19:30 |
rus-ger |
med. |
отчёт об амбулаторном лечении |
Ambulanzbrief |
norbek rakhimov |
494 |
8:19:20 |
eng-ger |
polit. |
Russophilia |
Russophilie |
Andrey Truhachev |
495 |
8:17:33 |
eng-rus |
polit. |
Russophilia |
любовь ко всему русскому |
Andrey Truhachev |
496 |
8:13:16 |
eng-rus |
polit. |
Russophilia |
любовь к России (а также к бывшему Советскому союзу, почитание русских обычаев, ментальности, реалий, характерных для русских) |
Andrey Truhachev |
497 |
8:13:03 |
rus-ger |
med. |
Онкологический центр им. Романа Херцога |
RHCCC (Roman-Herzog-Krebszentrum) |
norbek rakhimov |
498 |
8:06:42 |
eng-rus |
|
dairy group |
молочная группа |
sonicbarrier |
499 |
8:01:30 |
rus-ger |
polit. |
партийные массы |
Basis der Partei |
Andrey Truhachev |
500 |
7:59:54 |
rus-ger |
polit. |
еврофильный |
europhil |
Andrey Truhachev |
501 |
7:59:05 |
rus-ger |
polit. |
проевропейский |
europhil |
Andrey Truhachev |
502 |
7:58:26 |
eng-rus |
|
coin purse |
портмоне |
sonicbarrier |
503 |
7:57:02 |
eng-rus |
shipb. |
level shipbuilding slab |
горизонтальное стапельное место |
MingNa |
504 |
7:56:57 |
eng-rus |
|
coffee brewer |
кофеварка |
sonicbarrier |
505 |
7:56:44 |
rus-ger |
polit. |
русофильный |
russophil |
Andrey Truhachev |
506 |
7:55:58 |
eng-rus |
shipb. |
level shipbuilding platform |
горизонтальное стапельное место |
MingNa |
507 |
7:55:40 |
eng-rus |
idiom. |
stay on one's toes |
быть начеку |
Featus |
508 |
7:50:55 |
rus-ger |
polit. |
пророссийский |
russophil |
Andrey Truhachev |
509 |
7:43:56 |
rus-ger |
polit.econ. |
рядовые работники |
Fußvolk |
Andrey Truhachev |
510 |
7:37:18 |
rus-ger |
polit.econ. |
подчинённые |
Fußvolk (уничижительно) |
Andrey Truhachev |
511 |
7:25:06 |
rus-ger |
polit.econ. |
рядовые сотрудники |
Fußvolk (уничижительно) |
Andrey Truhachev |
512 |
7:23:42 |
eng-rus |
|
brow pencil |
карандаш дл бровей |
sonicbarrier |
513 |
7:23:04 |
rus-ger |
polit. |
низы |
Fußvolk |
Andrey Truhachev |
514 |
7:22:22 |
rus-ger |
polit. |
массы |
Fußvolk |
Andrey Truhachev |
515 |
7:21:18 |
rus-ger |
polit. |
серая масса |
Fußvolk |
Andrey Truhachev |
516 |
7:21:03 |
rus-ita |
tech. |
гидровыход |
collegamento idraulico |
Any71 |
517 |
7:17:06 |
eng-rus |
fig. polit. |
rank and file |
партийные низы |
Andrey Truhachev |
518 |
7:16:50 |
eng-rus |
fig. polit. |
rank and file |
партийные массы |
Andrey Truhachev |
519 |
7:16:15 |
eng-ger |
polit. |
rank and file |
Basis |
Andrey Truhachev |
520 |
7:15:10 |
rus-ger |
polit. |
партийные низы |
Basis |
Andrey Truhachev |
521 |
7:14:35 |
rus-ger |
polit. |
партийные массы |
Basis |
Andrey Truhachev |
522 |
7:12:43 |
rus-ger |
polit. |
рядовые члены |
Basis |
Andrey Truhachev |
523 |
7:11:23 |
eng-rus |
polit. |
rank and file of a party |
партийные низы |
Andrey Truhachev |
524 |
7:09:46 |
eng-rus |
polit. |
rank and file party members |
партийные низы |
Andrey Truhachev |
525 |
7:09:06 |
rus-ger |
polit. |
партийные низы |
Basis der Partei |
Andrey Truhachev |
526 |
7:08:52 |
rus-ger |
polit. |
рядовые члены партии |
Basis der Partei |
Andrey Truhachev |
527 |
7:08:09 |
eng-ger |
polit. |
rank and file of a party |
Basis der Partei |
Andrey Truhachev |
528 |
7:07:32 |
eng-ger |
polit. |
rank and file party members |
Basis der Partei |
Andrey Truhachev |
529 |
7:05:59 |
eng-rus |
idiom. |
rank and file |
простые смертные (the rank and file) |
Andrey Truhachev |
530 |
7:05:47 |
eng-rus |
idiom. |
the rank and file |
широкие массы |
Andrey Truhachev |
531 |
6:44:09 |
eng-rus |
slang |
kiki |
филиппинец |
Featus |
532 |
6:15:36 |
eng-rus |
tech. |
bridger |
временный приёмник для слива чего-либо, иногда автоцистерна (проект Пулково) |
Clint Ruin |
533 |
5:01:56 |
eng-rus |
hydraul. |
oil case |
маслоцилиндр |
Inmar |
534 |
3:55:00 |
rus-fre |
med. |
кандидат медицинских наук |
candidat en sciences médicales |
Morning93 |
535 |
3:52:28 |
rus-fre |
med. |
эндоскопист |
endoscopiste |
Morning93 |
536 |
3:24:26 |
eng-rus |
hist.fig. |
impaler |
колосажатель (Vlad the Impaler – Влад Цепеш, он же Колосажатель, он же Дракула) |
leonidych |
537 |
3:22:03 |
rus-fre |
med. |
экспресс-тест |
test rapide |
Morning93 |
538 |
3:19:59 |
eng-rus |
|
personable |
адекватный |
tfennell |
539 |
3:17:27 |
eng-rus |
el. |
ferrioxalate dosimeter |
ферриоксалатный дозиметр |
вовка |
540 |
3:12:06 |
rus-ger |
|
вводное слово |
Präliminarien |
Vera Cornel |
541 |
3:03:48 |
rus-fre |
med. |
гиперинсуффляция |
hyperinsufflation |
Morning93 |
542 |
2:13:33 |
eng-rus |
med. |
skin flaking |
шелушение кожи |
Maximoose |
543 |
2:02:24 |
eng-rus |
|
front and center |
актуальный |
Liv Bliss |
544 |
1:47:53 |
eng-rus |
el. |
bomb calorimetry |
бомбовая калориметрия |
вовка |
545 |
1:43:24 |
rus-fre |
med. |
дробно |
à doses fractionnées |
Morning93 |
546 |
1:39:06 |
eng-rus |
chem. |
oxidising agent |
окислитель |
SilverCat |
547 |
1:33:44 |
rus-fre |
med. |
назначать |
prescrire |
Morning93 |
548 |
1:31:47 |
rus-ger |
|
конструктивизация |
Versachlichung |
Vera Cornel |
549 |
1:31:06 |
rus-fre |
med. |
седация |
sédation |
Morning93 |
550 |
1:13:46 |
rus-fre |
electr.eng. |
токопроводящее загрязнение |
pollution conductrice |
aht |
551 |
1:11:09 |
eng-rus |
med. |
ichthyosis bullosa of Siemens |
буллёзный ихтиоз Сименса |
Yets |
552 |
1:00:25 |
eng-rus |
amer. |
bull market |
бум |
Liv Bliss |
553 |
0:59:17 |
eng-rus |
softw. |
significant performance gain |
значительный прирост производительности |
translator911 |
554 |
0:37:47 |
rus-ita |
fig. |
исходить из |
a valle |
Taras |
555 |
0:36:33 |
eng-rus |
inet. |
findable |
удобный для поиска |
Blackmirtl |
556 |
0:19:28 |
rus-fre |
med. |
видеоэзофагогастродуоденоскопия |
videogastroscopie |
Morning93 |
557 |
0:05:20 |
eng-rus |
|
as you go |
на ходу |
ybelov |